Cuadro general de las características y traducción del participio

Adjetivo

Verbo

Forma 

 

3ª declinación (amans, amantis)

NM -ns
AC -ntem / -ns
GN -ntis
DT -nti
AB -nte

1ª y 2ª (bonus, -a, -um)

NM -us,a,um
AC -um,am,um
GN -i,ae,i
DT -o,ae,o
AB -o,a,o

Los de presente formados con el sufijo -nt.

Los de perfecto con -tus, -a, -um.

En el perfecto y futuro aparece a veces -s- o más frecuentemente -ss- en vez de -t-. Ej. 'passus', 'missus', 'visus'.

Los de futuro con el sufijo -turus, -a, -um.

Función

 

Acompaña a un sustantivo concertando con él en género, número y caso. Puede estar sustantivado también. En todo caso desempeña una funcion : SJ, CD, CC ...

Si es de presente y por tanto activo llevará los complementos habituales. CD si fuera transitivo, RG o CC.

Si es de perfecto será pasivo, siempre que no se trate de un verbo deponente, y podrá llevar sólo complemento agente o circunstanciales. Si fuera deponente será como si fuera de presente.

Si es de futuro será como uno de presente.

Traducción :

 

A veces se podrá traducir por un adjetivo, otras por una oración de relativo. También nos puede valer un gerundio.

Si no lleva complementos podremos utilizar un adjetivo si lo hay o un gerundio. Si los lleva generalmente deberemos recurrir a proposiciones de relativo como 'que ve... ', 'que dicen...' o gerundio : 'viendo', 'diciendo'

Normalmente será pasivo y lo podremos traducir por un participio en castellano. Si se tratara de un verbo deponente lo traduciremos como un participio de presente pero marcando el tiempo pasado : 'que ha visto', 'que ha dicho', 'habiendo visto'...

Es activo y se traduce como el de presente, pero debemos añadir la idea de futuro. Generalmente con una perífrasis del tipo : 'que va a ver... ', 'que va a decir'


NOTAS: