Glosario Iniciación en las técnicas de traducción - Los textos latinos y su interpretación - Latín 1º |
| auxiliar |
En gramática se llama así al verbo que se utiliza para construir un determinado tiempo de otro verbo y pierde su significado original. Así en 'voy a ganar' la forma VOY no tiene su significado original de 'desplazarse' sino que se utiliza para hacer una forma de futuro del verbo GANAR. |
| concordar |
En gramática se entiende generalmente por concordancia la de dos palabras en el mismo género número y caso, en el mismo número, etc. |
| Formas no personales del verbo |
Se trata, generalmente, del infinitivo, gerundio y participio. Son aquellas formas que no indican 1ª, 2ª o 3ª persona. |
| frases nominales |
Se trata de aquellas frases constituidas por un sujeto y un predicado nominal sin cópula (verbo ser). Así por ejemplo: 'el mejor alcalde el rey'. |
| literal |
Se llama así a la traducción que se ajusta 'letra a letra' al original aunque, a menudo, quede algo forzada en la lengua de destino. |
| literaria |
Así llamamos a la traducción que no se ajusta 'letra a letra' al original pero que recoge las ideas que se expresan en la lengua originaria dándoles otra forma. |
| pausas fuertes |
Se llama así a aquellas pausas que se producen en el discurso y que indican con seguridad un fin de frase. Se entiende que son el punto, el punto y coma y los dos puntos. |
| perífrasis verbales |
Formas verbales compuestas en las que un verbo pierde su significado habitual para actuar como auxiliar de otro. |