I.E.S.

.........................................  EXAMEN ......................  FECHA:  ... / ... / ...
 NOMBRE: .................................................................................  CURSO:  .............
  1. Evoluciona al castellano las siguientes palabras comentando los diferentes resultados : patrimoniales y cultismos, (si los hubiera). Indica las normas de evolución que se cumplen. Comenta también la pronunciación latina (si difiere de la del español) y la acentuación de dichos vocablos.

    a) digitum

    0.5

    .
    .

    b) opera

    0.5

    .
    .

  2. Coloca la forma adecuada del pronombre relativo:

    a) Rationes, __________ habebant, in operibus erant.

    0.5

    b) Rationes ex membris, __________ in corpore sunt, ceperunt.

    0.5


  3. Analiza sintácticamente indicando morfología y sintaxis mediante las abreviaturas que venimos utilizando en clase : 2 ptos.
  4. Comenta cómo están formados los siguientes verbos y cúales son sus características:

    VERBO

    ELEMENTOS

    TIEMPO, PERSONA, NÚMERO

    TRADUCCIÓN

    ceperunt

    .

    .

    .

    0.5

    dicunt

    .

    .

    0.5

    distribuerunt

    .

    .

    .

    0.5


  5. Comenta desde el punto de vista histórico y cultural :

    Clientes y patronos

    0.5

    .

    .



    Pg.1

    Et mensurarum1 rationes2, quae in omnibus operibus3 necessariae sunt, ex corporis membris ceperunt, uti4 digitum12, palmum5, pedem6, cubitum7, et eas8 distribuerunt9 in perfectum numerum, quem Graeci teleon10 dicunt11 .

    NOTAS: 1.mensurarum: mensura, ae: 'medida'  2.rationes: ratio, rationis: 'proporción'  3.operibus: opus, operis: (neutro) 'trabajo', como corpus, corporis  4.uti: (adverbio) 'como' 5.palmum: 'palmo'  6.pedem: pes, pedis: 'pie'  7.cubitum: cubitus: 'codo'  8.eas: 'estas'  9.distribuerunt: de distribuo: 'distribuir'  10.teleon: 'exacto', es un acusativo griego, en latín sería teleum  11.dicunt: 'decir', pero también 'llamar'  12.digitum: hay que evolucionarlo al castellano


  6. Traduce el texto:

    .

    4

    .

    .

    .

    .

    .