|
PUNTUACIÓN: La
primera cuestión (traducción) podrá alcanzar una puntuación
máxima de 5 puntos. Las cuestiones 2, 3 y 4 podrán alcanzar
una puntuación máxima de 1 punto. La cuestión 5 podrá alcanzar
la puntuación máxima de 2 puntos. _____________________________
Las ciudades establecen las leyes para
que sepamos lo que hay que hacer.
ἐγὼ
μὲν γὰρ οἶμαι πάντας τὰς πόλεις διὰ τοῦτο τοὺς νόμους
τίθεσθαι, ἵνα περὶ
ὧν1 ἂν
πραγμάτων ἀπορῶμεν, παρὰ τούτους2
ἐλθόντες σκεψώμεθα3 ὅ τι
ἡμῖν4 ποιητέον ἐστίν. οὗτοι2
τοίνυν
περὶ
τῶν
τοιούτων
τοῖς
ἀδικουμένοις5
τοιαύτην
δίκην
λαμβάνειν
παρακελεύονται.
(Lisias, 1,
35.)
NOTAS 1. Atracción de relativo; lit. περὶ πραγμάτων
ἃ ἂν ἀπορῶμεν: "para que, acerca de esos
asuntos que no sepamos,...". 2. Referido a τοὺς νόμους.
3. Subjuntivo aoristo de σκέπτομαι: "examinar, considerar". 4. Dat.
agente del adj. verbal con valor pasivo: "lo que debe hacerse
por nosotros". 5. Participio sustantivado de ἀδικέομαι:
"sufrir injusticia, ser agraviados".
CUESTIONES 1) Traduzca el texto.
2) Analice morfológicamente,
indicando exclusivamente en el sentido preciso en que se
utilizan en este texto, las palabras
siguientes:
πόλεις ἐλθόντες τοιαύτην λαμβάνειν
3) Analice
sintácticamente οὗτοι
τοίνυν
περὶ
τῶν
τοιούτων
τοῖς
ἀδικουμένοις
τοιαύτην
δίκην
λαμβάνειν
παρακελεύονται.
4) Busque
en el texto palabras relacionadas etimológicamente con las
siguientes palabras españolas y explique su significado
en relación con su
etimología: política, diálogo, aporía, pragmático
5)
Tema: ha de elegir entre una de las dos posibilidades
siguientes:
a. Características principales de la lírica
griega. Cite al menos dos autores, así como alguna de sus
obras.
b. Autores principales de la tragedia ateniense. Haga
mención de al menos dos de ellos y de alguna de sus
obras. |