|
PUNTUACIÓN: La
primera cuestión (traducción) podrá alcanzar una puntuación
máxima de 5 puntos. Las cuestiones 2, 3 y 4 podrán alcanzar
una puntuación máxima de 1 punto. La cuestión 5 podrá alcanzar
la puntuación máxima de 2 puntos.[CAM. Junio 1998. Opción
B] _____________________________
Medea une a su condición de mujer la
de extranjera.
Σοὶ1 μὲν πόλις θ'
ἥδ'2 ἐστὶ καὶ πατρὸς
δόμοι3 βίου τ' ὄνησις
καὶ φίλων συνουσία, ἐγὼ δ' ἔρημος ἄπολις οὖσ'
ὑβρίζομαι πρὸς ἀνδρός4, ἐκ γῆς βαρβάρου
λεληισμένη5, οὐ μητέρ', οὐκ
ἀδελφόν, οὐχὶ συγγενῆ
μεθορμίσασθαι6 τῆσδ' ἔχουσα συμφορᾶς.
(Eurípides.
Medea, 253-258)
NOTAS 1. Medea se dirige al coro de
mujeres corintias. En singular porque dialoga con el corifeο.
2. θ' ἥδ' = τε ἥδε 3. Plural poético. 4. Equivale a un
complemento agente, dependiente de ὑβρίζομαι. 5. Participio
perfecto pasivo de ληίζω: "capturada como botín". 6.Infinitivo con
valor consecutivo-final: "para echar el ancla" = "hallar
cobijo". Rige genitivo.
CUESTIONES 1) Traduzca el texto.
2) Analice morfológicamente,
indicando exclusivamente en el sentido preciso en que se
utilizan en este texto, las palabras
siguientes:
πόλις συγγενῆ μεθορμίσασθαι
ἔχουσα
3) Analice
sintácticamente σοὶ μὲν πόλις θ' ἥδ᾿ ἐστὶ καὶ πατρὸς
δόμοι βίου τ' ὄνησις καὶ φίλων
συνουσία,.
4) Busque
en el texto palabras relacionadas etimológicamente con las
siguientes palabras españolas y explique su significado
en relación con su
etimología: metrópoli,
eremita, filantropía, barbarismo
5) Tema:
ha de elegir entre una de las dos posibilidades
siguientes:
a. Dioses y hombres en las tragedias de
Eurípides .
b. La oratoria griega. Características y autores
principales
. |