| ORACIONES SUBORDINADAS ADVERBIALES O
CIRCUNSTANCIALES |
|
Hacen función
habitualmente de complemento circunstancial, ἐπεὶ ἀφίκοντο ἐπὶ τὸ ἄκρον, περιέβαλλον ἀλλήλους
δακρύοντες: "Cuando
llegaron a lo alto, se abrazaban
llorando". |
| 1. Finales |
| Introducidas por conjunción |
ἵνα, ὡς, ὅπως, μή ("para
que") El modo de
la subordinada es subjuntivo: αὐτὸς ἦλθε ἵνα ἔρχεται ("él vino
para que se marchara"). |
| No introducidas por
conjunción |
-τοῦ seguido de
infinitivo: ἡ νησος ἐτειχίσθη τοῦ μὴ λῃστὰς αὐτὴν
κακουργεῖν ("la isla fue amurallada para que
los ladrones no la saquearan"). -Infinitivo dependiente de verbos de enviar, dar,
elegir o adjetivos de capacidad o
suficiencia. -Oración de
relativo con verbo en futuro: πέμπομαι στρατιώτας οἳ ἐροῦσι ταῦτα ("envío
soldados para que digan esas cosas"). -Participio de futuro: ἐκεῖνοι ἦλθον ταῦτα
ἄξοντες ("aquellos vinieron para llevar esas
cosas"). |
| 2. Consecutivas |
|
Indican la
consecuencia o resultado de lo que se afirma en la oración
principal. Van introducidas por ὥστε, ὡς ("de modo
que") y, a veces, tienen como antecedente en la
principal οὕτως, τοσοῦτος, τοιοῦτος . |
|
Si la
consecuencia es real, el modo utilizado en la subordinada es indicativo: ἀγαθὸς ἐστὶν ὥστε οὔποτε ψεύδεται ("es bueno
de modo que nunca miente"). |
| Si la
consecuencia no es real o simplemente no interesa insitir en
la realidadel modo
utilizado es infinitivo: ὀψέ ἐστὶν ὥστε αὐτὸς ἐκεῖ ἰέναι ("está lejos como para ir él
allí").
|
|
Precedido
de comparativo en la oración principalse traduce por
"es demasiado... como para": ἐκεῖνος σοφώτερος ἐστιν ὥστε σφάλλεσθαι
("aquél es demasiado sabio como para
equivocarse"). |
| 3. Causales |
|
ὅτι, διότι, ("porque"),
ἐπεί, ἐπειδή ("puesto
que") , ὅτε, οὕνεκα ("porque,
puesto que"), ἐπειδὴ ἐπιθυμεῖς, ἀπέρχομαι ("Puesto que quieres, me
voy"). |
| 4. Condicionales |
|
Expresan
una idea de suposición o hipótesis por medio de las
conjunciones εἰ, ἐάν (también
escrita comο ἤν, ἄν).
En
este tipo de subordinadas la actitud del hablante, a la hora
de establecer la condición, es fundamental para distinguir los
diferentes tipos que existen. En general,
pueden dividirse en cuatro, reconocibles por su
sintaxis tanto en la prótasis como en la
apódasis: |
| Reales |
En ellas
se supone que la condición se cumple.
Prótasis: εἰ +
indicativo. Apódosis: indicativo. εἰ θεοὶ εἰσὶν, ἀγαθοὶ εἰσὶν
("si los dioses existen, son buenos"). |
| Irreales |
En ellas
el hablante da por supuesto que la condición no se puede
cumplir o no se cumplió. a) De presente. La condición no se
cumple Prótasis: εἰ +
imperfecto (indicativo, tpo. secundario). Apódosis:
ἄν +
imperfecto (indicativo, tpo. secundario).
εἰ ἂν φίλον εἶχον, εὐδαίμων ἂν ἦν
("Si tuviera un amigo -y doy por supuesto que no vaya a
tenerlo-, sería feliz"). b) De pasado. La condición
no se cumplió. Prótasis: εἰ + aoristo
(indicativo, tpo. secundario). Apódosis:
ἄν + aoristo
(indicativo, tpo. secundario). εἰ τοῦτο συνεβούλευσας, ἐποίησα ἄν. ("Si
hubieras aconsejado eso, -y se da por supuesto que no lo
hiciste-, yo lo habría
hecho"). |
| Eventuales |
En este
tipo de subordinadas se supone que la condición se cumplirá o
suele cumplirse. Prótasis: ἐὰν/ ἤν/
ἄν + subjuntivo. Apódosis: expresión
futura. ἐὰν τοῦτο λέγεις ἁμαρτήσει ("en caso de que
digas eso, te equivocarás"). |
| Posibles o potenciales |
En ellas
la condición es un simple supuestod el que habla, cuya
realización es meramente posible. Prótasis: εἰ + optativo Apódosis:
optativo + ἄν εἰ φίλον ἔχοιμι εὐδαίμων ἂν εἴην ("Si tuviera un
amigo -y entra dentro de lo posible que lo pueda
tener-, sería feliz"). |
| 3.5. Concesivas |
|
Este tipo
de subordinadas expresan algún tipo de objeción a lo afirmado
en la principal. Van introducidas por εἰ καί, καί εἰ, ἐὰν καί, καὶ ἐάν ("aunque,
aun cuando, bien que"). a) Siguen las mismas reglas que
las condicionales. b) Un tipo especial se construye
con καίπερ +
participio: καίπερ βασιλεὺς ὢν, ἄκουσον ("aunque seas -aun siendo- rey,
escucha"). |
| 6. Comparativas |
Suelen
construirse con expresiones correlativas: οὕτως ... ὡς ("así/de
tal modo... que/como"). τοσοῦτον ... ὅσον ("tan...
como/que"). τοιοῦτος ... οἷος ("tal...
cual"). τοσοῦτος ... ὅσος
("tanto...
cuanto"). |
| 7. Temporales |
| Con indicativo |
expresan un hecho real ἐπεὶ τὴν οἰκίαν ἐλίπομεν, ἐθηρεύομεν
("cuando
dejamos la casa, cazábamos"). |
| Con subjuntivo + ἄν |
indican
hecho futuro o repetición en el presente o futuro ὅταν ἔλθητε, θηρεύομεν ("cada vez
que venís, cazamos").
|
| Con optativo |
expresan repetición en el pasadο ἐθηρευε ὁπότε γυμνάσαι βούλοιτο ("cazaba
cuando -cada vez que- quería
ejercitarse"). |