|
| ὁ Σόλων
᾿Αθηναίους κελεύει
|
|
ταῦτα διδάξαι θυμὸς
᾿Αθηναίους με κελεύει,
ὡς κακὰ
πλεῖστα πόλει Δυσνομίη
παρέχει.
Εὐνομίη δ' εὔκοσμα καὶ ἄρτια
πάντ' ἀποφαίνει, καὶ θαμὰ τοῖς ἀδίκοις
ἀμφιτίθησι
πέδας.
τραχέα
λειαίνει, παύει κόρον, ὕβριν ἀμαυροῖ, αὑαίνει δ' ἄτης ἄνθεα
φυόμενα, εὐθύνει δὲ δίκας
σκολιάς, ὑπερήφανά τ' ἔργα πραΰνει.
παύει δ' ἔργα
διχοστασίης, παύει δ' ἀργαλέης ἔριδος
χόλον, ἔστι δ' ὑπ' αὐτῆς πάντα κατ' ἀνθρώπους ἄρτια καὶ
πινυτά.
(Σόλων
) | | |
|
Solón exhorta a los
atenieneses |
|
Estas cosas mi ánimo me exhorta
enseñar a los atenienses, que muchísimos
males ocasiona a la ciudad el Mal
Gobierno.
Pero el Buen Gobierno bien ordenadas y
dispuestas muestra todas las cosas, y
frecuentemente a los injustos les pone alrededor
cadenas.
las asperezas las allana, hace
cesar el exceso y la soberbia la
borra, deja secar las flores nacidas de
la ofuscación, endereza juicios torcidos,
calma los actos arrogantes.
Hace cesar los actos
de discordia, y hace cesar el rencor de
la terrible cólera, y por él todas las cosas
de los seres humanos son ajustadas y
prudentes. (Adaptación de
Solón) | | |