En las despensas homéricas

 

 ὁ θάλαμος

ὣς φάν· ὁ1 δ᾿ ὑψόροφον θάλαμον κατεβήσετο πατρός,

εὐρύν, ὅθι νητὸς χρυσὸς καὶ χαλκὸς ἔκειτο


ἐσθής τ᾿ ἐν χηλοῖσιν ἅλις τ᾿ εὐῶδες ἔλαιον·


ἐν δὲ πίθοι οἴνοιο παλαιοῦ ἡδυπότοιο

ἕστασαν, ἄκρητον θεῖον ποτὸν ἐντὸς ἔχοντες,


ἑξείης ποτὶ τοῖχον ἀρηρότες, εἴ ποτ᾿ ᾿Οδυσσεὺς


οἴκαδε νοστήσειε καὶ ἄλγεα πολλὰ μογήσας·


κληϊσταὶ δ᾿ ἔπεσαν σανίδες πυκινῶς ἀραρυῖαι,

δικλίδες· ἐν δὲ γυνὴ ταμίη νύκτας τε καὶ ἦμαρ


ἔσχ᾿, ἣ πάντ᾿ ἐφύλασσε νόου πολυϊδρείῃσιν,

 

Εὐρύκλει᾿, ᾿Ωπος θυγάτηρ Πεισηνορίδαο· 

τὴν τότε Τηλέμαχος προσέφη θάλαμόνδε καλέσσας·

"μαῖ᾿, ἄγε δή μοι οἶνον ἐν ἀμφιφορεῦσιν ἄφυσσον·

(Ὅμηρος)

La despensa

Así decían. Y él bajó a la despensa de altos techos de su padre,

ancha, donde  había amontonado oro y bronce
y ropaje en arcas y bastante aceite oloroso.

Y allí unas tinajas de vino añejo dulce

estaban, conteniendo dentro  bastante bebida divina,

en fila junto al muro guardadas, por si alguna vez Odiseo

a casa regresaba siquiera tras padecer muchos dolores.

Cerradas estaban además las puertas sólidamente ajustadas,
de dos hojas. En ellas una mujer como administradora por las noches y de día

se hallaba, quien todo lo vigilaba con gran prudencia de mente,

Euriclea, la hija de Ops Pisenórida.

A ella entonces Telémaco le dijo tras llamarla a la despensa:

"¡Ama, ea, ponme en ánforas vino!" 


(Homero)

 


NOTAS: En Homero el artículo aún conserva huellas de su valor pronominal: "él". En el texto hace referencia a Telémaco, quien va a la despensa por provisiones para preparar su viaje en busca de su padre.