Disputa de Atena y Posidón por el Ática


Ἀθηνᾶ καὶ Ποσειδῶν  

Κέκροψ αὐτόχθων ἔχων σῶμα ἀνδρὸς καὶ Δράκοντος τῆς ᾿Αττικῆς ἐβασίλευσε πρῶτος.

ἐπὶ τοῦτου, φασίν, ἔδοξε τοῖς θεοῖς πόλεις καταλαβέσθαι ἐν αἷς ἔμελλον ἔχειν τιμὰς ἰδίας ἕκαστος.

ἧκεν οὖν πρῶτος Ποσειδῶν ἐπὶ τὴν ᾿Αττικήν καὶ πλήξας τῇ τριαίνῃ κατὰ μέσην τὴν ἀκρόπολιν ἀπέφηνε θάλασσαν.

μετὰ δὲ τοῦτον ἧκεν ᾿Αθηνᾶ καὶ ποιησαμένη τῆς καταλήψεως Κέκροπα μάρτυρα ἐφύτευσεν ᾿Ελαίαν.

γενομένης δὲ ἔριδος ἀμφοῖν περὶ τῆς χώρας ᾿Αθηνᾷ καὶ Ποσειδῶνι διαλύσας Ζεὺς κριτὰς ἔδωκεν τοὺς δώδεκα.

καὶ τούτων δικαζόντων ἡ χώρα τῆς ᾿Αθηνᾶς ἐκρίθη. Κέκροπος μαρτυρήσαντος ὅτι πρώτη τὴν ἐλαίαν ἐφύτευσεν.

᾿Αθηνᾶ μὲν οὖν ἀφ᾿ἑαυτῆς τὴν πόλιν ἐκάλεσεν ᾿Αθήνας. Ποσειδῶν δὲ θυμῷ ὀργίζων πεδίον ἐπέκλυσε καὶ τὴν ᾿Αττικὴν ὕφαλον ἐποίησε.
(Adaptación de Apolodoro)

Atenas y Posidón

El autóctono Cécrope, que tenía cuerpo de hombre y de serpiente, reinó el primero en el Ática.

En tiempos de éste, dicen, pareció bien a los dioses ocupar las ciudades, en las que iban a tener honras particulares cada uno.

Llegó, así pues, primero Posidón al Ática y habiendo golpeado con el tridente en medio de la acrópolis sacó a la luz una fuente de agua salada.

Pero tras eso, llegó Atena y habiendo puesto como testigo de la posesión a Cécrope plantó un olivo.

Tras originarse una disputa entre ambos por la región, habiendo separado Zeus a Atena y Posidón les dio como jueces a los doce dioses.

Y actuando éstos como jueces, el país se consideró de Atena. Habiendo atestiguado Cécrope que plantó el olivo la primera.

Atena, por tanto, a partir de sí misma, llamó a la ciudad Atenas. Pero Posidón, irritándose en su corazón, inundó la llanura y al Ática la sumergió bajo el mar.
(Adaptación de Apolodoro)