Fábula de Prometeo y los hombres


Προμηθεύς και ἄνθρωποι 

Προμηθεὺς κατὰ πρόσταξιν Διὸς ἀνθρώπους ἔπλασε καὶ θηρία.

 

ὁ δὲ Ζεὺς θεασάμενος πολλῷ1 πλείονα τὰ ἄλογα ζῷα ἐκέλευσεν αὐτὸν τῶν θηρίων τινὰ διαφθείραντα ἀνθρώπους μετατυπῶσαι.

 

τοῦ δὲ τὸ προσταχθὲν ποιήσαντος συνέβη τοὺς ἐκ τούτων πλασθέντας τὴν μὲν μορφὴν ἀνθρώπων ἔχειν, τὰς δὲ ψυχὰς θηριώδεις

 

πρὸς ἄνδρα σκαιὸν καὶ θηριώδη ὁ λόγος εὔκαιρος.
(Αἴσωπος)

Prometeo y los hombres

Prometeo por orden de Zeus modeló a los hombres y a las fieras.

Zeus al ver que eran mucho más numerosos los animales irracionales le ordenó que deshaciendo algunas de las fieras las transformara en hombres.

Tras hacerse lo ordenado sucedió que los que los que habían sido modelados a partir de ellas tenían la forma de hombres pero sus almas de fieras.

En relación con un varón grosero y bestial esta fábula es oportuna.
(Esopo)


NOTAS: 1. Dativo instrumental de medida. Refuerza y concreta a πλείονα.