Cuestionario QST - Iniciación en las técnicas de traducción - Nivel: 2

Nombre:

  

Nivel:       

Fecha:

Puntos:   

Total:  

 

1. Las proposiciones subordinadas sustantivas, adjetivas y adverbiales pueden ser llamadas también:

completivas, de participio y condicionales
de complemento directo, de relativo y circunstanciales
completivas, de relativo y circunstanciales
de sujeto, de participio y circunstanciales


2. Las proposiciones subordinadas adverbiales deben traducirse al español prefernetemente:

delante de la principal
en el orden del texto original
detrás de la principal
detrás de las subordinadas sustantivas


3. Cuando en el diccionario se nos indica diferentes traducciones, debemos dar preferencia:

al primer significado que parezca
al ejemplo que venga mejor explicado
al significado más convincente
al ejemplo más similar al texto


4. Al traducir, uniendo las piezas una a una y por orden de importancia, empezamos por:

el verbo
el sujeto
el complemento del nombre
el complemento directo


5. Elige los enunciados más acordes para la práctica de la traducción:

Todas las construcciones sintácticas coinciden entre las lenguas
Las construcciones particulares de una lengua deben adaptarse en su traducción
Los términos sin equivalencia en una traducción conviene dejarlos como están y aclararlos con una nota
Es preferible la traducción literal a que la traducción cambie por una expresión más aceptable en nuestro idioma


6. Las construcciones sintácticas de un alengua para expresar la realidad:

Son siempre lógicas
Pueden no ser lógicas
Son consecuencia de la experiencia cintífica